Hello,

I’m Marie Mignon, a professional legal translator. I translate from English and German into French.

My offers include linguistic services to companies, LSPs, law firms, institutions and individuals. My goal is to translate your texts into clear, idiomatic French in your voice.

My services

In an era when text can be generated at the click of a button, I find the perfect phrasing to convey your message in your voice. Your target audience won’t notice it’s a translation!

When you hire me to translate, proofread or post-edit your content, you can talk to your French-speaking audience in a proper, culturally aware manner that ensures your credibility.

If you require services that are not listed here, you can reach out to me. If I cannot accomodate your request, I’ll refer you to the right person.

  • My language pairs are English and German into French (EN-FR and DE-FR).

    I translate your documents using correct tone and terminology for your domain. I deliver translated documents in the same format and layout as your source file.

  • I offer proofreading and revision services.

    I can proofread your French texts to make sure grammar, spelling and syntax are correct.

    I can also revise your translated documents to ensure the French version matches the English or German text and is error-free.

  • Machine Translation Post Editing (MTPE) is the process of reviewing a machine-translated text.

    MTPE can be helpful to make your low-visibility content available to your French-speaking audience at a reduced cost.

    If you are starting out, I can help you determine which tool to use and how to implement a workflow.

  • I can assist with questions of localisation, cultural adaptation or Bill 96 compliance.

    I can give you advice on inclusive writing or rewrite your content if you’re looking to make your company documentation gender-neutral or more inclusive.

    Let’s discuss your needs!

Fields of expertise

Legal

I translate your legal documents such as contracts, non-liability agreements, reports, and more. You can trust me to adapt the target text to the jurisdiction of your business.

Judicial

For judicial matters, court decisions, or formal notices, you can trust me to translate accurately. My training as a legal assistant gave me extensive insight into law firms and courts to tailor my services to their specific needs.

Administrative

You’re doing in business in Quebec and you need to conform to Bill 96? You’re entering the French market and you need to translate your confidentiality policies or GDPR notices? I’m here to help!

Mental health and well-being

I have vast experience in translation in mental health and the wellness industry. From workout programs to wellness advice and addiction treatment, I love to work for a good cause!

Institutions and public sector

One of my favourite aspects of my work is to translate for institutions. I have worked for public sector clients in Canada, EU and international institutions. I can translate your press releases, activity reports or annual reports.

Cycling

Outside of work, you can often find me on my road bike. I have been happy to translate for clients from the cycling world: product descriptions, race reports, technical manual, and more. I know the gear and the culture! Please contact me if you want to take your content on a Tour de French.

Ravie de vous rencontrer •

Freut mich, Sie kennenzulernen •

Nice to meet you •

Ravie de vous rencontrer • Freut mich, Sie kennenzulernen • Nice to meet you •

At the age of 10, I decided that I would become a translator. Since then, I have learned two foreign languages and obtained a master’s degree in legal translation. I’ve been working in the field since 2017 and I gained a wealth of experience in translation, revision and post-editing.

I followed law classes in university and I’m on a path of continuous learning to always hone my craft. Legal matters are often complex, even moreso when they’re taken across borders and languages. My goal is to bridge the gaps between different languages and legal systems.

In the last 10 years, I have lived in France, Germany and Canada. When I log off my computer, you can find me on my road bike or on a hike with my dog, Jack, pictured here.

  • Ongoing - 9-months legal assistant training, IJA, France

    2017 - Master’s degree in EN/DE-FR Commercial and Legal Translation, Université Lyon III, France

    2015 - Bachelor’s degree in Applied Foreign Languages - English and German, Université Clermont II, France

  • Trados Studio, Antidote, MemoQ, Phrase, BureauWorks, Lokalise

Contact me

If you want to learn more about my services or my rates, please feel free to contact me.

If you want to receive a free quote, please send your document(s) and any relevant information.

I usually respond within one business day.

contact@mariemignon.com